thugiangvu
15-09-2011, 04:25 AM
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/37/Pont_Mirabeau_Paris_FRA_002.JPG/800px-Pont_Mirabeau_Paris_FRA_002.JPG
CẦU MIRABEAU
Guillaume Apollinaire
Dưới chân cầu Mirabeau
Tình ta trôi với lững lờ sông Seine
Có cần anh nhớ chăng em
Niềm vui ắt đến ưu phiền ắt xua
Đêm buông chuông đã điểm giờ
Ngày trôi anh vẫn trơ vơ một mình
Tay trong tay buổi tự tình
Mặt nhìn rõ mặt, ánh nhìn tìm nhau
Vồng tay mình bắc nhịp cầu
Ánh nhìn như sóng thiên thâu lặng lờ
Đêm buông chuông đã điểm giờ
Ngày trôi anh vẫn trơ vơ một mình
Trôi đi xa mãi mối tình
Như trôi dòng nước dập duyềnh về xuôi
Khi như trôi chậm dòng đời
Khi như Hy vọng ào trôi xô bờ
Đêm buông chuông đã điểm giờ
Ngày trôi anh vẫn trơ vơ một mình
Thời gian trôi mãi triền miên
Tình yêu, dĩ vãng trôi miền chốn nao
Có bao giờ trở lại đâu
Chỉ dòng Seine chảy dưới cầu Mirabeau
Đêm buông chuông đã điểm giờ
Ngày trôi anh vẫn trơ vơ một mình
Bản dịch: Phạm Bá Chiểu
Các bạn đọc nguyên bản và tham khảo thêm bản dịch tiếng Anh:
Le Pont Mirabeau
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Các bạn đọc nguyên bản và tham khảo thêm bản dịch tiếng Anh:
Apollinaire
Mirabeau Bridge
Under Mirabeau Bridge runs the Seine
with all our loves,
which I must recall,
joy forever following pain.
Night sounds the hours, days depart, I remain.
Hand in hand let us stand face to face
while under
the bridge of our arms pass
our time-locked eyes in a lazy wave.
Night sounds the hours, days depart, I remain.
And love runs like this running water,
love runs,
sure as life drags,
sure as hope forces.
Night sounds the hours, days depart, I remain.
Days pass into weeks that pass.
Neither times passed
nor my love return.
Under Mirabeau Bridge runs the Seine.
Night sounds the hours, days depart, I remain.
http://diendan.thotre.com/style_images/ip.boardpr1211247613/p_up.gif (http://javascript<b></b>:scroll(0,0);)
CẦU MIRABEAU
Guillaume Apollinaire
Dưới chân cầu Mirabeau
Tình ta trôi với lững lờ sông Seine
Có cần anh nhớ chăng em
Niềm vui ắt đến ưu phiền ắt xua
Đêm buông chuông đã điểm giờ
Ngày trôi anh vẫn trơ vơ một mình
Tay trong tay buổi tự tình
Mặt nhìn rõ mặt, ánh nhìn tìm nhau
Vồng tay mình bắc nhịp cầu
Ánh nhìn như sóng thiên thâu lặng lờ
Đêm buông chuông đã điểm giờ
Ngày trôi anh vẫn trơ vơ một mình
Trôi đi xa mãi mối tình
Như trôi dòng nước dập duyềnh về xuôi
Khi như trôi chậm dòng đời
Khi như Hy vọng ào trôi xô bờ
Đêm buông chuông đã điểm giờ
Ngày trôi anh vẫn trơ vơ một mình
Thời gian trôi mãi triền miên
Tình yêu, dĩ vãng trôi miền chốn nao
Có bao giờ trở lại đâu
Chỉ dòng Seine chảy dưới cầu Mirabeau
Đêm buông chuông đã điểm giờ
Ngày trôi anh vẫn trơ vơ một mình
Bản dịch: Phạm Bá Chiểu
Các bạn đọc nguyên bản và tham khảo thêm bản dịch tiếng Anh:
Le Pont Mirabeau
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Các bạn đọc nguyên bản và tham khảo thêm bản dịch tiếng Anh:
Apollinaire
Mirabeau Bridge
Under Mirabeau Bridge runs the Seine
with all our loves,
which I must recall,
joy forever following pain.
Night sounds the hours, days depart, I remain.
Hand in hand let us stand face to face
while under
the bridge of our arms pass
our time-locked eyes in a lazy wave.
Night sounds the hours, days depart, I remain.
And love runs like this running water,
love runs,
sure as life drags,
sure as hope forces.
Night sounds the hours, days depart, I remain.
Days pass into weeks that pass.
Neither times passed
nor my love return.
Under Mirabeau Bridge runs the Seine.
Night sounds the hours, days depart, I remain.
http://diendan.thotre.com/style_images/ip.boardpr1211247613/p_up.gif (http://javascript<b></b>:scroll(0,0);)