PDA

Xem phiên bản đầy đủ : Góp nhặt bỏ vào hộp



dohop
12-06-2011, 03:00 PM
http://vnthuquan.net/diendan/upfiles/68461/BB5B80D6A90F4A559F9F8D6FC02A1A0D.jpg
Tĩnh lặng - Ảnh dohop

Bé Jina nói gì?

Có bao giờ anh nhìn trẻ thơ
Vui trên lưng ngựa lòng mở cờ
Nghe mưa từng hạt rơi tí tách
Âu yếm vỗ về lên đất khô.

Có bao giờ anh nhìn bươm bướm bay
Đường bay vờn lượn rất thơ ngây
Hay anh có nhìn theo tia nắng?
Ánh nắng ló dần theo vòng quay
Của trái đất này
Sau một đêm dài vạn vật ngủ say.

Chậm lại đi anh yêu
Đừng nhảy điệu cuồng loạn
Thời gian không còn nhiều
Nhạc đời đâu còn mãi.

Trên đường đi làm anh chào người bạn
Anh nào để tâm nghe tiếng trả lời
Bởi lẽ thời gian của anh có hạn
Lên giường nằm rồi...
Mà công việc cứ trờ tới không thôi.

Chậm lại đi anh yêu
Đừng nhảy điệu cuồng loạn
Thời gian không còn nhiều
Nhạc đời đâu còn mãi.

Anh có bao giờ ngắm trẻ thơ
Mắt buồn vời vợi dáng bơ phờ
Có biết đâu rằng là anh đã
Mãi vui đùa và thất hứa con thơ.


Đừng để bao giờ mất bạn xưa
Mối tình bằng hữu phải phai mờ.
Bởi lẽ thời gian anh chẳng có
Để hẹn hò hoặc chào hỏi bâng quơ.

Chậm lại đi anh yêu
Thôi nhảy điệu cuồng loạn
Thời gian không còn nhiều
Nhạc đời đâu còn mãi.

Khi anh phóng chạy để đến nơi
Một nửa niềm vui cảnh đẹp mất rồi
Khi anh tháng ngày ưu phiền nóng vội
Có gói quà đời
Mà anh chẳng chịu mở thì đành thôi.

Bỏ đi anh
Đời không là thi chạy.
Chậm lại đi anh
Và lắng nghe tiếng nhạc.
Nhạc đời đâu còn mãi
Còn gì đâu anh ơi?

Phỏng dịch – dohop & Nguyễn Xuân (2005)




http://fallforward.files.wordpress.com/2010/07/dancing-little-girl.jpg
Ảnh Google Image Search

Nguyên Văn Tiếng Anh:

Have you ever watched kids
On a merry-go-round
Or listened to the rain
Lapping on the ground?

Ever followed a butterfly’s erratic flight
Or gazed at the sun into the fading night?

You’d better slow down
Don’t dance so fast
Time is short
The music won’t last

Do you run through each day on the fly
When you ask “How are you?”
Do you hear the reply?
When the day is done,
Do you lie in your bed
With the next hundred chores
Running through your head?

You’d better slow down
Don’t dance so fast
Time is short
The music won’t last

Ever told your child,
We’ll do it tomorrow
And in your haste, not see his sorrow?


Ever lost touch,
Let a good friendship die
‘Cause you never had time
To call and say “Hi”?

You’d better slow down
Don’t dance so fast
Time is short
The music won’t last

When you run so fast to get somewhere
You miss half the fun of getting there.
When you worry and hurry through your day,
It is like an unopened gift…

Thrown away…
Life is not a race.
Do take it slower
Hear the music
Before the song is over.



Tựa và tác giả của bài thơ tiếng Anh không rõ lắm. Có email cho biết bài thơ là do chính một bé gái bị bệnh ung thư làm khi sắp qua đời và bé gái này chưa học xong trung học. Em chỉ còn sống khoảng 6 tháng, và ước nguyện cuối cùng của em là chuyền bài thơ này đến mọi người để khuyên mọi người hãy sống cuộc sống của họ một cách trọn vẹn, điều mà em không thể làm được cho chính bản thân em. Có email cho biết bài thơ của bác sĩ /tiến sĩ Dennis Shields, Professor at the Department of Developmental and Molecular Biology, Albert Einstein College of Medicine of Yeshiva University, New York, USA. Cũng có nơi cho biết bài thơ là của David L Weatherford, và tựa của bài là “Slow Dance”.

dohop
13-06-2011, 02:34 PM
http://i109.photobucket.com/albums/n55/dohop_2006/DSC07106_sml.jpg
Ảnh dohop 2006

Hãy gọi em

nếu một hôm anh nghẹn ngào đẫm lệ
anh yêu ơi, anh cứ gọi em đi
em không hứa làm anh cười vui vẻ
nhưng có thể cùng anh em ướt mi

nếu một hôm anh yêu muốn trốn chạy
ngần ngại gì? xin anh cứ gọi em
em không chắc làm anh thay ý định
nhưng cùng anh em trốn, mình đồng tình

nếu một hôm anh chẳng buồn nghe ai nữa
gọi em đi, em hứa ở bên anh
ở bên anh em hứa sẽ lặng thinh
rất lặng im mình có nhau bên cạnh

nhưng nếu một hôm anh gọi em
và bên kia thiếu vắng tiếng trả lời…
hãy lẹ làng, anh ơi! đến em nhé
em đang cần, có lẽ, chỉ anh thôi!

dohop phỏng dịch (2005?)

Nguyên văn tiếng Anh:

Call me
If one day you feel like crying.
Call me, I don't promise you that I will make you laugh but I can cry with you
If one day you want to run away
Call me, I don't promise to ask you to stop but I can run with you
If one day you don't want to listen to anybody
Call me and I promise to be very quiet
But if one day you call and there is no answer
Come fast to see me, perhaps I need you

(Chưa rõ tên tác giả)

dohop
14-06-2011, 04:58 AM
http://i109.photobucket.com/albums/n55/dohop_2006/DSC07111_sml.jpg
Ảnh dohop, 2006
To whom it may concern

Bạn có biết
có một nơi trong vũ trụ
Có một người
mơ đến một nụ cười
Và đời quý hơn
vì hoa nở trên môi

Và …

Hoa chỉ nở
khi cuộc đời có bạn.

*_*

Và vì thế
khi cô đơn, hiu quạnh
Xin đừng quên
- Chân lý chẳng xa xôi:

Có một người,
cùng chung một bầu trời,
và vũ trụ,
đang suy tư về bạn

dohop - phỏng dịch 7/2005


Nguyên văn tiếng Anh:


Somewhere there's someone who dreams of your smile,
and finds in your presence that life is worth while.
So when you are lonely, remember it's true
Somebody somewhere is thinking of you.

(không rõ tựa và tác giả)

dohop
16-06-2011, 10:47 AM
http://i59.photobucket.com/albums/g297/thetearsyoullneversee/anime/girls/rose.jpg
Đừng

Đừng thốt lên tiếng yêu
Khi quan tâm anh chẳng có
Đừng nói về những cảm xúc
Khi chúng không ở đó
Đừng bao giờ anh nắm tay em
Nếu chỉ làm tim em tan nát
Đừng nói “không bao giờ ngăn cách”
Khi trong lòng đã có ý chia tay
Đừng nhìn vào đôi mắt
Khi lời anh gian dối, em nào hay
Đừng vồn vã đón chào
Lời từ biệt anh đã xếp thành câu
Đừng nói “chỉ có em”
Khi anh còn ai ai trong mộng
Và trái tim em, tim đỏ hồng
Đừng khóa nó, nếu anh không biết mở

dohop – phỏng dịch 21/6/2006

Nguyên văn tiếng Anh:

N E V E R !

Never say I love you
If you don't really care

Never talk of feelings
If they aren't really there


Never hold my hand
If you mean to break my heart


Never say forever
If you ever plan to part


Never look into my eyes
If you are telling me a lie


Never say hello
If you think you'll say goodbye


Never say that I'm THE one
If you dream of more than me

Never lock up my heart
If you don't have the key.


(Không rõ tác giả)

dohop
23-06-2011, 11:39 AM
Nét đẹp của Nàng

Nàng đẹp lắm không phải nhờ tà áo
Chẳng phải hình hài, cũng chẳng phải suối tóc mây
Nét đẹp nguy nga đến từ mắt nàng đây
Vì đôi mắt dẫn đến tim con gái
Tim của nàng – khuê phòng của tình ái!

Nàng đẹp lắm, chẳng nhờ nốt son trên má phấn
Dung nhan nàng chân phản ảnh của linh hồn
Những chắt chiu trong thương mến hiến dâng
Trong thiết tha tình nồng nàng trao tặng

Ôi nhan sắc của nàng là đẹp mãi
………………………………..
Chỉ đẹp thêm…
………… theo năm tháng ngày dài…………..

dohop phỏng dịch 22/8/2005


http://www0.artflakes.com/artwork/products/257476/poster/e7149ed4a12b2af6dbdb78f76486482c.jpg?1298059099


Beauty of a Woman


The beauty of a woman is not in the clothes she wears,
The figure she carries, or the way she combs her hair.
The beauty of a woman must be seen from her eyes,
Because that is the doorway to her heart,
The place where love resides.

The beauty of a woman is not in a facial mole,
But true beauty in a woman is reflected in her soul.
It is the caring that she lovingly gives,
The passion that she shows.

The beauty of a woman
With passing years -- only grows.


(Không rõ tác giả)

http://www.blackpast.org/files/blackpast_images/Nancy_Kwan.jpg