Nguyên văn bởi buixuanphuong09 VUI THƠ VNTH Điệu Khúc Đồng Quê Ô kìa! rẻo mẹ rõ là yêu Tựa những bài ca vẳng kín chiều Nốt bổng ngân hòa nương ngập trỗi Cung trầm tỏa vọng lúa quằn xiêu lời theo nắng quyện ôm cành liễu Nhạc trỗi đàn chao thoảng bóng diều Ngất ngưởng muôn lòng say vụ đẫy Thôn làng hưởng khúc mộng đầy phiêu. Hồng Vy 23-06-2020 LÃO CỨ YÊU Mặc cái thân ...
Nguyên văn bởi huyba FATHER’S DAY 21/6/2020 ----------------------------- NGÀY CHA Nguời nguời thuờng nhắc đến mẹ Cha không nghe thế mà buồn Cha dạy ở nhà giúp mẹ Cha đi đầu núi đầu non Nhà cửa tay mẹ quán xuyến Lo con no ấm học hành Mỗi lần cha về ríu rít Cha đừng đi nữa nghe cha Nhưng rồi cha đi chuyến ấy Xa lắm xa lắm không ...
Nguyên văn bởi hồng vy Tam Hùng Dõi vận tam hùng cứ tưởng mưa Bài đăng lũ lượt kể đâu vừa Trương Hồng ngữ thốt văng mùi bựa Lão Phượng thi bày thoả giấc trưa Nhã nhặn Cà thêu từ chẳng phứa Dềnh dang thiếp họa lỗi luôn thừa Nên đành kiếm chỗ âm thầm tựa Ngưỡng ngắm thiên tài nổi tự xưa. Hồng Vy 16-06-2020
Nguyên văn bởi huyba 四 時 詩 Tứ Thời Thi 崔顥Thôi Hiệu (704–754) 春遊芳草地 Xuân du phương thảo địa 夏賞綠荷池 Hạ thưởng lục hà trì 秋飮黃花酒 Thu ẩm hoàng hoa tửu 冬吟白雪詩 Đông ngâm bạch tuyết thi Dịch sang tiếng Anh * Bản dịch không vần Verses of Four Seasons Spring to visit the scented grassy land Summer to enjoy the green lotus pond Autumn to drink ...