huyba

Dịch bài thơ NAM QUỐC SƠN HÀ

Bầu chọn cho bài này
Quote Nguyên văn bởi huyba Xem bài viết
CHUYỆN CÀNG LÚC CÀNG CĂNG...VÀ HAY

GS Nguyễn Khắc Phi vừa viết một bài dài để đăng lên báo VN nói rõ vụ thay bài dịch NQSH. Báo chưa đăng nhưng đã có trên FB-Thiếu Khanh
https://www.facebook.com/thieukhanh/...666088?fref=nf
[trích]... bản dịch ở trang 181 của cuốn Lịch sử Việt Nam tập 1, được NXB Khoa học xã hội in năm 1971. Ở chỗ này thì thấy chẳng ghi theo ai nữa cả, vì đây là nơi xuất hiện đầu tiên của bản dịch NQSH được coi là bản dịch “cũ” được có người quá yêu mà gọi nhầm là bản Tuyên ngôn Độc lập của nước ta! Tôi biết rõ lai lịch cuốn Lịch sử này nên khi thấy dư luận đi quá đà bèn gọi điện thoại cho GS. Phan Huy Lê, ông bạn học cùng lớp thời phổ thông, chủ tịch Hội Khoa học Lịch sử Việt Nam, đồng tác giả cuốn sách nói trên. Tôi hỏi: vì sao các tác giả ghi là “Tạm dịch” và ở dưới không ghi tên người “tạm dịch”?[hết trích]...Xin hỏi cuốn sách trên là ở miền Bắc. Cùng thời gian đó ở miền nam cũng có học bài thơ này, không biết có bản dịch không. và có phải (nếu có) của Tran Trong Kim ? Cần làm rõ ràng ai là tg bản dịch"cũ" quen thuộc. Tôi cũng xin hoan nghênh nhà nước mở cuộc thi dịch NQSH, có thể bằng nhiều thể thơ Luật thi, lục bát, song thất lục bát. Việc làm này bổ ích to lớn mà chẳng mấy tốn kém kể cả trao giải cao cũng đáng làm.
Chuyên mục
Chưa phân loại

Bình luận