Từ nguyên bản tiếng nước ngoài
Cánh bướm Mariposa -...
27-04-2019, 07:44 AM
THU HỨNG - ĐỖ PHỦ
20-08-2019, 09:09 PM
Thomas Stearns Eliot Nhà thơ Mỹ-Anh Thomas Stearns Eliot (1888 -1965) là một trong những nhà thơ lớn thế kỷ 20 , hơn nữa có thể được coi là lớn...
無 題 VÔ ĐỀ IV 無題-相見時難別亦難 Vô đề - Tương kiến thì nan biệt diệc nan 相 見 時 難 別 亦 難 東 風 無 力 百 花 殘 春 蠶 到 死 絲 方 盡 蠟 炬 成 灰 淚 始 乾
(PLO)- Việc sách giáo khoa (SGK) ngữ văn lớp 7, tập 1 dịch bài thơ tứ tuyệt Nam quốc sơn hà (Sông núi nước Nam) khác với bản dịch trước đây khiến...
DỊCH THƠ PHAN ĐÌNH PHÙNG CHỮ HÁN: 臨終時作 潘廷逢 戎場奉命十更冬, 武略依然未奏功。 窮戶嗷天難宅雁, 匪徒遍地尚屯蜂。 九重車駕關山外,
Để thiết thực chào mừng Đại hội HỘI THƠ ĐƯỜNG LUẬT VIỆT NAM tổ chức ở tỉnh Thanh Hóa (ngày 17/03/2013) , tôi xin tặng một chùm thơ dịch chủ đề về...
What feeling do I borrow? By Melody Angel Sometimes I am happy Sometimes I am sad I can feel my heart telling me I feel bad First I’m up...
DON'T QUIT When life leaves you hanging... Don't quit Anything can happen. Bend, don't break. Challenge your potential. Destiny is a choice....
TỔ QUỐC BẮT NGUỒN TỪ ĐÂU Lời Nga: Mikhail Matusovski Nhạc: V. Basner Lời dịch: Lê Đức Mẫn Tổ Quốc...
CHỈ LÀ...MƯA ! Sớm mai khi thức dậy, Nhìn quanh quẩn thấy buồn. Ai là người anh muốn, Cùng sớt chia yêu thương. Một ngày được thăng...
Thơ Cao Bá Quát 薄暮思家 高伯适 城上凍雲千里陰, 梁園花柳瞙沉沉。 高堂兩處思兒淚, 薄宦三春感舊心。
Ngọc Châu phụ trách trang văn học nước ngoài của Vanthoviet.com nên biết một bài thơ hay, đã được bốn người dịch (cùng sang thơ lục...
WHISPER TO YOU No matter how near or how far you're always by my side looking at me and you smile your eyes are as bright as the stars every...
Những bản dịch thơ nước ngoài Phạm Bá Chiểu NHỮNG BẢN DỊCH THƠ NƯỚC NGOÀI PHẠM BÁ CHIỂU 1 TÌNH ANH Pushkin Ngọn lửa tình từ thuở đắm...
Tĩnh lặng - Ảnh dohop Bé Jina nói gì? Có bao giờ anh nhìn trẻ thơ Vui trên lưng ngựa lòng mở cờ Nghe mưa từng hạt rơi tí tách Âu yếm vỗ về...
Gửi quý vị yêu thơ Phố Núi cõi phù sương của Issa Kobayashi (1763-1827), một trong những bậc thầy của thể thơ hài cú Nhật Bản. waga kado no takara...
Semichev Evgeni Nikolaevich nhà thơ Nga nổi tiếng đương thời Lê Đức Mẫn giới thiệu và dịch (theo tài liệu của Liutyi Viacheslav...
TÌNH KHÚC CHO NGƯỜI Ở LẠI Khi em nhắm mắt – lìa đời Xin đừng trổi khúc – tiễn đưa – nhạc buồn. Cũng đừng trồng khóm hoa hường Lẫn cây che khuất...
春日憶李白 白也詩無敵, 飄然思不群。 清新庾開府, 俊異鮑參軍。 渭北春天樹, 江東日暮雲。 何時一樽酒, 重與細論文?
Sắc trời rực rỡ buổi đầu xuân Tiễn lạnh ngày đang chuyển ấm dần Đẹp ngắm cành hoa mưa ướt đọng Vui nhìn nhánh liễu tuyết rơi tan Mỹ nhân phòng...
món quà vu lan mở cuốn an bum nhìn thấy mẹ bóng mẹ năm nào nay đã xa đêm nằm nghe gió lùa thao thức mưa gõ vào tim nỗi nhớ nhà đời...
Hiện có 7 người đang xem mục này. (0 thành viên & 7 khách)
Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.
Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.
Sắp xếp chủ đề theo thứ tự...
Chú ý: khi sắp kết quả theo ngày, 'sắp xếp theo bài mới nhất' sẽ hiển thị kết quả mới nhất trước tiên.
Nội quy diễn đàn