+ Viết chủ đề mới
Trang 1/2 1 2 CuốiCuối
Xếp bài từ 1 tới 20 trên 29

Diễn đàn: Trung văn

  1. Văn dịch - Thúy Hà

    Truyện tiếu lâm đầu năm mới! Một người đàn ông chạy như điên vào phòng khám tâm lý: “Bác sỹ, tôi khổ lắm, xin hãy cứu lấy tôi!”. “Đừng sợ, anh khổ...

    Bắt đầu bởi Bùi Thúy Hà‎ 06-02-2017 07:17 PM

    • Trả lời: 0
    • Lần đọc: 1.992
    06-02-2017 07:17 PM Tới bài cuối cùng
  2. Dịch thơ Nguyễn Trãi

    Dịch thơ Nguyễn Trãi 歸昆山舟中作 十年飄轉嘆蓬萍, 歸思搖搖日似旌。 幾托夢魂尋故里, 空將血淚洗先塋。 兵餘斤斧嗟難禁, 客裡江山只此情。 鬱鬱寸懷無奈處, 船窗推枕到天明。

    Bắt đầu bởi Hoàng Nguyễn Thái Hà‎ 28-09-2013 07:54 PM

    • Trả lời: 1
    • Lần đọc: 2.279
    28-09-2013 08:02 PM Tới bài cuối cùng
  3. Dịch thơ : Lương Châu từ - Vương Hàn

    Lương Châu từ 涼州詞-Nguyên tác: Vương Hàn 王翰 Bồ đào mỹ tửu dạ quang bôi Dục ẩm tỳ bà mã thượng thôi Tuý ngoạ sa trường quân mạc tiếu Cổ lai chinh...

    Bắt đầu bởi huyba‎ 15-08-2015 09:34 AM

    dịch thơ, dương đức, huy ba, lương châu từ, vương hàn
    • Trả lời: 5
    • Lần đọc: 2.452
    16-08-2015 01:40 PM Tới bài cuối cùng
  4. Ngọc đài thể -quyền đức dư

    NGỌC ĐÀI THỂ -QUYỀN ĐỨC DƯ Tạc dạ quần đái giải , Kim triêu hỷ tử phi Diên hoa bất khả khí , Mạc thị cảo châm quy Dịch nghĩa: 1.Đêm hôm...

    Bắt đầu bởi huyba‎ 16-08-2015 01:45 PM

    • Trả lời: 6
    • Lần đọc: 2.826
    24-08-2015 06:45 AM Tới bài cuối cùng
  5. Trái tim đa cảm

    Ngoài cửa sổ thấy bầu trời u ám Nghe bài hát buồn đồng vọng từ xa Nỗi cô đơn trong tâm hồn tĩnh lặng Trong âu sầu thấy buốt nhói tim ta … Vì...

    Bắt đầu bởi Lính thủy‎ 02-02-2014 09:26 PM

    • Trả lời: 3
    • Lần đọc: 2.526
    02-02-2017 03:21 PM Tới bài cuối cùng
  6. Ðã chuyển: Trang thơ Dịch Lê Văn Thông

    Bắt đầu bởi Lê Văn Thông‎ 25-08-2017 09:19 AM

    • Trả lời: -
    • Lần đọc: -
    25-08-2017 11:18 AM Tới bài cuối cùng
  7. Thơ dịch - Đặng Ngọc Trản

    范師孟 和大明使題珥河驛其三 新朝使者樂從容, 江上春風試倚笻。 玉珥寒光侵廣野, 傘圓霽色照昇龍。 文郎城古山重疊, 翁仲祠深雲淡濃。 醉墨淋漓題驛壁, 清朝人物盛三雍。

    Bắt đầu bởi Ngọc Trản‎ 02-02-2017 04:20 PM

    • Trả lời: 0
    • Lần đọc: 1.978
    02-02-2017 04:20 PM Tới bài cuối cùng
  8. Trang thơ dịch Nguyễn Hữu Thăng

    TĨNH DẠ TƯ Lý Bạch Sàng tiền minh nguyệt quang Nghi thị địa thượng sương Cử đầu vọng minh nguyệt Đê đầu tư cố hương Dịch thơ: Bản dịch 1:

    Bắt đầu bởi Nguyễn Hữu Thăng‎ 23-01-2014 10:50 PM

    • Trả lời: 9
    • Lần đọc: 3.415
    23-12-2016 03:10 PM Tới bài cuối cùng
  9. Nguyễn Hữu Thăng - Thơ dịch

    SÔNG THIÊN QUAN Lê Tung Đây gọi Cổng Trời thật chẳng ngoa Tên xưa ai đặt mãi không nhòa Muôn trùng sóng nước thuyền khôn trải Trăm đỉnh núi đèo...

    Bắt đầu bởi Nguyễn Hữu Thăng‎ 04-06-2018 01:30 AM

    • Trả lời: 0
    • Lần đọc: 2.446
    04-06-2018 01:30 AM Tới bài cuối cùng
  10. Thơ dịch - Nguyễn Văn Đức

    ĐỘC TIỂU THANH KÝ Độc điếu song tiền nhất chỉ thư. Tây Hồ mai uyển tẫn thành khư. Cổ kim hận sự thiên nan vấn. Phong vận kỳ nan ngã...

    Bắt đầu bởi Nguyễn Văn Đức‎ 29-06-2017 08:03 PM

    • Trả lời: 4
    • Lần đọc: 1.989
    03-07-2017 11:56 PM Tới bài cuối cùng
  11. Thủ Chu Đãi Thố

    守株待兔 宋 人 有 耕 者 , 田 中 有 株 , 兔 走 觸 株 , 折 頸 而 死 ; 因 釋 其 耒 而 守 株 , 冀 復 得 兔 。 兔 不 可 復 得 , 而 身 為 宋 國 笑 。

    Bắt đầu bởi NhuMai‎ 26-01-2012 12:02 PM

    • Trả lời: 0
    • Lần đọc: 1.144
    26-01-2012 12:02 PM Tới bài cuối cùng
  12. Dịch thơ Nguyễn Du - Phan Thị Thanh Minh

    Phan Thị Thanh Minh (Hà Nội) dịch Thời Vua Minh Mạng, Nguyễn Du đước cử làm chánh sứ sang Nhà Thanh báo tang vua Gia Long mất và cầu phong....

    Bắt đầu bởi PHAN THỊ THANH MINH‎ 29-03-2013 11:28 AM

    • Trả lời: 4
    • Lần đọc: 2.761
    25-05-2014 05:44 PM Tới bài cuối cùng
  13. Thơ dịch Phạm Minh Khôi

    Thơ LÝ BẠCH 清平調其一 李白 雲 想 衣 裳 花 想 容, 春 風 拂 檻 露 華 濃. 若 非 群 玉 山 頭 見, 會 向 瑤 臺 月 下 逢. Thanh bình điệu kỳ 1

    Bắt đầu bởi PHẠM MINH KHÔI‎ 21-06-2017 02:22 PM

    • Trả lời: 2
    • Lần đọc: 1.797
    03-06-2018 02:18 AM Tới bài cuối cùng
  14. Thơ dịch- Phạm Thị Thảo

    Lên lầu Quán Tước - Thơ Vương Chi Hoán Lên lầu Quán Tước là một bài thơ ngũ ngôn tứ tuyệt của Vương Chi Hoán. Bài thơ được tất cả những người...

    Bắt đầu bởi Phạm Thị Thảo‎ 02-02-2019 05:06 PM

    • Trả lời: 1
    • Lần đọc: 2.802
    02-02-2019 06:39 PM Tới bài cuối cùng
  15. TTT Chuyển từ Hán Việt sang Việt ngữ

    Bài dẫn Vịnh Hưng Đạo Vương Phổ xuất tiên nguyên cái thế hào Phấn thân tuẫn quốc bất từ lao Xanh phù nhật cốc khâm hoài nhuệ Tấn tảo biên...

    Bắt đầu bởi thái thanh tâm‎ 24-03-2012 11:36 AM

    • Trả lời: 4
    • Lần đọc: 1.784
    12-05-2012 08:54 AM Tới bài cuối cùng
  16. Trang thơ dịch Thái Xuân Nguyên

    清平調其一 李白 雲想衣裳花想容, 春風拂檻露華濃。 若非群玉山頭見, 會向瑤臺月下逢。 Thanh bình điệu kỳ 1 Lý Bạch Vân tưởng y thường hoa tưởng dung,

    Bắt đầu bởi Thái Xuân Nguyên‎ 25-08-2017 01:50 PM

    • Trả lời: 2
    • Lần đọc: 1.959
    25-08-2017 05:53 PM Tới bài cuối cùng
  17. Nhờ dịch

    Chào chị Thanh Liêm! Hôm trước Nhã Đình cùng một người bạn đi chùa Đậu ở Thường Tín, thấy bức hoành phi có 3 chữ như trên, người đi cùng đọc là...

    Bắt đầu bởi Tiểu Nhã Đình‎ 23-07-2012 11:44 PM

    • Trả lời: 3
    • Lần đọc: 1.610
    30-07-2012 11:12 AM Tới bài cuối cùng
  18. Thơ dịch hán việt

    THƠ DỊCH HÁN VIỆT 1. 你永远装在我心头 阿妹若是一棵大青树, 我就变成彩云绕枝头。 阿妹若是一汪清泉, 我就变成鱼儿水中游。 阿妹若是一棵金竹, 我就取来作笛不离口。

    Bắt đầu bởi TRẦN THỊ THANH LIÊM‎ 02-01-2012 02:30 PM

    • Trả lời: 8
    • Lần đọc: 5.356
    16-01-2013 10:51 AM Tới bài cuối cùng
  19. Chuyện của người già

    Chuyện của người già 老人心事 眼睛看得远 小边脲得近 旧事忘不了 新事记不住 坐着打瞌睡 躺着睡不着 上面有想法

    Bắt đầu bởi TRẦN THỊ THANH LIÊM‎ 03-01-2012 09:21 AM

    • Trả lời: 1
    • Lần đọc: 1.244
    03-01-2012 01:42 PM Tới bài cuối cùng
  20. 汉语 - 梁南昌

    汉语 - 梁南昌 汉语永芳传, 孔道万古鲜。 赤心忠品发, 熊胆智勇坚。 人生深有道, 世哲广无边。 若培高资质,

    Bắt đầu bởi TRẦN THỊ THANH LIÊM‎ 31-01-2012 10:40 AM

    • Trả lời: 6
    • Lần đọc: 3.390
    25-08-2012 07:29 PM Tới bài cuối cùng

+ Viết chủ đề mới
Trang 1/2 1 2 CuốiCuối

Thông tin và Tùy chọn Mục

Quản lý mục này
Người dùng đang xem mục này

Hiện có 1 người đang xem mục này. (0 thành viên & 1 khách)

Tùy chọn hiển thị chủ đề

Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.

Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.

Sắp xếp chủ đề theo thứ tự...

Chú ý: khi sắp kết quả theo ngày, 'sắp xếp theo bài mới nhất' sẽ hiển thị kết quả mới nhất trước tiên.

Hình chỉ dẫn

Có bài mới
Có bài mới
Chưa có bài mới
Chưa có bài mới
Nhiều hơn 15 trả lời hoặc 150 lần xem
Chủ đề nóng có bài gửi mới
Nhiều hơn 15 trả lời hoặc 150 lần xem
Chưa có bài mới trong chủ đề nóng này
Ðề tài đã khoá
Chủ đề đã bị khóa
Thread Contains a Message Written By You
Bạn đã gửi bài trong chủ đề này

Quyền viết bài

  • Bạn không thể gửi chủ đề mới
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi file đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài viết của mình