Lương Châu từ 涼州詞-Nguyên tác: Vương Hàn 王翰
Bồ đào mỹ tửu dạ quang bôi
Dục ẩm tỳ bà mã thượng thôi
Tuý ngoạ sa trường quân mạc tiếu
Cổ lai chinh chiến kỷ nhân hồi.
Dịch Nghĩa
Rượu bồ đào cùng với chén ngọc dạ quang
Muốn uống nhưng đàn tỳ bà đã giục lên
ngựa
Say khướt nằm ở sa trường,xin anh chớ
cười
Xưa nay chinh chiến có mấy ai trở về
đâu
Bản dịch:
Rượu đào chén ngọc long lanh
Chạm môi ngựa hí giục nhanh tiếng đàn
Say nằm gối bãi sa tràng
Xưa nay lính trận cười khan ngày vê
16/8/2015
HUY BA