+ Trả lời chủ đề
Trang 12/40 ĐầuĐầu ... 2 10 11 12 13 14 22 ... CuốiCuối
Hiện kết quả từ 111 tới 120 của 400

Chủ đề: Thông Báo - Trao đổi Chuyên môn

  1. #111
    Avatar của lethutrang
    Bạn Chí Thân
    Hiện Đang :    lethutrang đang ẩn
    Tham gia ngày : Jul 2011

    Bài gửi : 997
    Thanks
    3.355
    Thanked 4.433 Times in 963 Posts
    Blog Entries
    8
    Quote Nguyên văn bởi Quốc Quyền Xem bài viết
    "Chảnh- chó - chột- chăng" phạm lỗi rồi
    Biết lỗi thì sửa đi thôi,bạn hiền.
    oo0oo

  2. 2 Thành viên dưới đây cảm ơn lethutrang vì bài viết hữu ích này


  3. #112
    Avatar của Quốc Quyền
    Điều Hành Viên
    Hiện Đang :    Quốc Quyền đang ẩn
    Tham gia ngày : Jun 2011
    Đến từ : TP:HCM

    Bài gửi : 3.692
    Thanks
    13.214
    Thanked 15.619 Times in 3.424 Posts
    Blog Entries
    11
    Quote Nguyên văn bởi lethutrang Xem bài viết
    Biết lỗi thì sửa đi thôi,bạn hiền.
    "Chảnh- chó - chột- chăng" phạm lỗi rồi
    Bốn "chờ" một chỗ rõ ràng ôi
    Bài thơ dụng ý nên đành vậy
    Sửa lại làm chi gạo hết nồi

  4. 5 Thành viên dưới đây cảm ơn Quốc Quyền vì bài viết hữu ích này


  5. #113
    Avatar của VỀ MIỀN TRUNG
    Điều Hành Viên
    Hiện Đang :    VỀ MIỀN TRUNG đang ẩn
    Tham gia ngày : Jul 2011

    Bài gửi : 1.848
    Thanks
    5.973
    Thanked 13.000 Times in 1.851 Posts
    http://vnthihuu.net/showthread.php?1...l=1#post274390
    THEO THUYỀN BÁT NHÃ

    Tự kiểm lòng ta chẳng trách người
    Đó là lẽ sống cuối đời tôi
    Trì Kinh sớm tối thân luôn trụ
    Học Pháp ngày đêm trí chẳng rời
    Lặng lẽ rèn tâm neo hiện tại
    Âm thầm mở tuệ hướng xa xôi
    Bỏ mê về ngộ lên bờ GIÁC
    Bát Nhã theo thuyền quyết chẳng ngơi.

    BXP 02.5.2017

    CẶP NÀY THẤT ĐỐI BÁC PHƯỢNG ƠI !

  6. 11 Thành viên dưới đây cảm ơn VỀ MIỀN TRUNG vì bài viết hữu ích này


  7. #114
    Avatar của VỀ MIỀN TRUNG
    Điều Hành Viên
    Hiện Đang :    VỀ MIỀN TRUNG đang ẩn
    Tham gia ngày : Jul 2011

    Bài gửi : 1.848
    Thanks
    5.973
    Thanked 13.000 Times in 1.851 Posts
    http://vnthihuu.net/showthread.php?1...l=1#post274777
    MỘT HAY KHÁC

    Dòng thác vô thường cứ cuộn trôi
    Không chung chẳng thỉ mãi luân đời
    Ngày nào trẻ khỏe thông minh thế
    Nay đã già nua lú lẫn rồi
    Xốc tới còn mong nhanh hái quả
    Vươn tìm lại muốn chậm về nơi…
    Trẻ-già phân biệt hai người khác
    Nhưng vẫn : đây là một Phượng thôi!*

    BXP 9/5/2017

    PHẢI LÀ CHỮ THỦY MỚI ĐÚNG

  8. 12 Thành viên dưới đây cảm ơn VỀ MIỀN TRUNG vì bài viết hữu ích này


  9. #115
    Avatar của buixuanphuong09
    Bạn Tri Kỷ
    Hiện Đang :    buixuanphuong09 đang ẩn
    Tham gia ngày : May 2011

    Tuổi: 85
    Bài gửi : 49.663
    Thanks
    38.391
    Thanked 102.996 Times in 33.572 Posts
    Blog Entries
    2
    Quote Nguyên văn bởi VỀ MIỀN TRUNG Xem bài viết
    http://vnthihuu.net/showthread.php?1...l=1#post274777
    MỘT HAY KHÁC

    Dòng thác vô thường cứ cuộn trôi
    Không chung chẳng thỉ mãi luân đời
    Ngày nào trẻ khỏe thông minh thế
    Nay đã già nua lú lẫn rồi
    Xốc tới còn mong nhanh hái quả
    Vươn tìm lại muốn chậm về nơi…
    Trẻ-già phân biệt hai người khác
    Nhưng vẫn : đây là một Phượng thôi!*

    BXP 9/5/2017

    PHẢI LÀ CHỮ THỦY MỚI ĐÚNG
    Tôi dùng chữ THỈ là chính xác, Thủy là gọi chệch ra từ chữ Thỉ. Tôi không đủ sức dẫn giải, nhờ các bạn am hiểu xác minh giúp.

  10. 8 Thành viên dưới đây cảm ơn buixuanphuong09 vì bài viết hữu ích này


  11. #116
    Avatar của buixuanphuong09
    Bạn Tri Kỷ
    Hiện Đang :    buixuanphuong09 đang ẩn
    Tham gia ngày : May 2011

    Tuổi: 85
    Bài gửi : 49.663
    Thanks
    38.391
    Thanked 102.996 Times in 33.572 Posts
    Blog Entries
    2
    Tôi đọc trong kinh sách Phật giáo luôn luôn là chữ vô thỉ chứ không phải vô thủy. Trong văn chương ta thường dùng chữ chung thủy, thuỷ chung. Ta viết "tình yêu chung thủy" không ai viết "tình yêu chung thỉ", nhưng như thế không có nghĩa là tôi viết chữ thỉ trong câu thơ trên là sai. Thỉ hay Thủy đều có nghĩa là bắt đầu. Câu "Không chung chẳng thỉ mãi luân đời" là tôi lấy ý ở câu "vô thỉ vô chung" (Không có bắt đầu cũng không có kết thúc). Cha mẹ sinh ra ta, ông bà sinh ra cha mẹ … cứ thế đến vô cùng, không ai tìm được cái khởi đầu. Tôi chưa tìm được gốc từ Hán của chữ THỈ, nhưng khẳng định dùng THỈ không sai. Tôi cố ý dùng chữ THỈ trong câu thơ trên là muốn nhấn mạnh cái ý "vô thỉ vô chung".

  12. 7 Thành viên dưới đây cảm ơn buixuanphuong09 vì bài viết hữu ích này


  13. #117
    Avatar của VỀ MIỀN TRUNG
    Điều Hành Viên
    Hiện Đang :    VỀ MIỀN TRUNG đang ẩn
    Tham gia ngày : Jul 2011

    Bài gửi : 1.848
    Thanks
    5.973
    Thanked 13.000 Times in 1.851 Posts
    狶 hi, thỉ
    xī, shǐ
    ________________________________________
    1. (Danh) Heo, lợn.

    矢 thỉ
    shǐ
    ________________________________________
    1. (Danh) Cái tên (để bắn cung). ◎Như: vô đích phóng thỉ 無的放矢 bắn tên không có đích. § Nghĩa bóng: (1) Nói năng hoặc hành động hàm hồ, không có mục đích. (2) Chỉ trích, công kích một cách bừa bãi, không có căn cứ.
    2. (Danh) Cái thẻ đầu hồ (cuộc vui ăn uống ngày xưa, có trò chơi ném thẻ để định hơn thua). ◇Lễ Kí 禮記: Chủ nhân phụng thỉ 主人奉矢 (Đầu hồ 投壺) Chủ nhân bưng thẻ đầu hồ.
    3. (Danh) Cứt, phân. § Nguyên là chữ thỉ 屎 ◇Sử Kí 史記: Liêm tướng quân tuy lão, thượng thiện phạn, nhiên dữ thần tọa, khoảnh chi, tam di thỉ hĩ 廉將軍雖老, 尚善飯, 然與臣坐, 頃之, 三遺矢矣 (Liêm Pha Lạn Tương Như truyện 廉頗藺相如傳) Liêm tướng quân tuy già nhưng ăn còn khỏe. Có điều ngồi với tôi một lúc mà bỏ đi đại tiện đến ba lần.

    豕 thỉ
    shǐ
    ________________________________________
    1. (Danh) Lợn, heo. § Cũng như trư 豬.

    舐 thỉ, để
    shì
    ________________________________________
    1. (Động) Liếm, lấy lưỡi liếm.

    屎 thỉ, hi
    shǐ, xī
    ________________________________________
    1. (Danh) Cứt, phân. ◇Pháp Hoa Kinh 法華經: Thỉ niệu xú xứ 屎尿臭處 (Thí dụ phẩm đệ tam 譬喻品第三) Chỗ cứt đái hôi thối.
    2. (Danh) Chất bẩn thải ra ở tai, mắt. ◎Như: nhãn thỉ 眼屎 ghèn mắt, nhĩ thỉ 耳屎 ráy tai.
    3. (Tính) Thấp, kém, dở (giễu cợt). ◎Như: thỉ đản 屎蛋 thằng ngu ngốc, thỉ kì 屎棋 tay đánh cờ hạng bét.

    Thưa bác Xuân Phượng
    Chữ THỈ có nghĩa đẹp chỉ dùng với nghĩa là CÂY CỎ THỈ
    [蓬矢] bồng thỉ [弓矢] cung thỉ [桑弧蓬矢] tang hồ bồng thỉ
    Người ta đã đọc chệch âm ở trường hợp bác phân tích trên. Dạ nếu bác thích trình bày như thế để được âm và bạn bè dễ đọc thì tùy ý bác. Cháu chỉ nhắc theo phận sự thôi.

  14. 8 Thành viên dưới đây cảm ơn VỀ MIỀN TRUNG vì bài viết hữu ích này


  15. #118
    Avatar của buixuanphuong09
    Bạn Tri Kỷ
    Hiện Đang :    buixuanphuong09 đang ẩn
    Tham gia ngày : May 2011

    Tuổi: 85
    Bài gửi : 49.663
    Thanks
    38.391
    Thanked 102.996 Times in 33.572 Posts
    Blog Entries
    2
    THỈ cây tên, mũi tên Bộ Thủ 111
    : hy, thỉ : phân, cứt Bộ: thi
    THỈ con heo, con lợn Bộ Thủ 152
    : trư Tổng nét: 15 Bộ: thỉ (+8 nét)
    thỉ, thị, để Bộ: thiệt (+4 nét) : (Động) Liếm, lấy lưỡi liếm.


    Bài VMT đã xóa nhưng cần phải nói rõ vấn đề này. Đã góp ý thì phải để cho rõ ràng.
    Chữ thỉ tôi dùng không phải những chữ thỉ này. Thỉ cũng như Thủy có nghĩa là khởi đầu. Vô thỉ vô chung là không có sự bắt đầu và không có kết thúc, không phải chữ Thỉ là tên, là lợn, là cứt ...
    Tôi sẽ phải tìm bằng được chữ Hán đọc là THỈ với ý nghĩa là bắt đầu. Yêu cầu BĐH không được xóa những cái đã đăng chưa ngã ngũ.

  16. 7 Thành viên dưới đây cảm ơn buixuanphuong09 vì bài viết hữu ích này


  17. #119
    Avatar của VỀ MIỀN TRUNG
    Điều Hành Viên
    Hiện Đang :    VỀ MIỀN TRUNG đang ẩn
    Tham gia ngày : Jul 2011

    Bài gửi : 1.848
    Thanks
    5.973
    Thanked 13.000 Times in 1.851 Posts
    DẠ CHỮ BÁC XUÂN PHƯỢNG CẦN TÌM ĐÂY Ạ

    thủy, thí
    shǐ
    (Danh) Chỗ bắt đầu, khởi điểm. ◎Như: tự thủy chí chung 自始至終 từ đầu tới cuối. ◇Lễ Kí 禮記: Vật hữu bổn mạt, sự hữu chung thủy 物有本末, 事有終始 (Đại Học 大學) Vật có gốc ngọn, việc có đầu có cuối.
    Lần sửa cuối bởi VỀ MIỀN TRUNG; 15-06-2017 lúc 07:39 AM

  18. 10 Thành viên dưới đây cảm ơn VỀ MIỀN TRUNG vì bài viết hữu ích này


  19. #120
    Avatar của Gió Bụi
    Điều Hành Viên
    Hiện Đang :    Gió Bụi đang ẩn
    Tham gia ngày : May 2011
    Đến từ : TP biển Nha Trang

    Tuổi: 61
    Bài gửi : 1.760
    Thanks
    27.857
    Thanked 13.327 Times in 1.758 Posts
    Blog Entries
    28

    thỉ
    Từ điển Trần Văn Chánh
    ① Bắt đầu, mở đầu: 開始報告 Bắt đầu báo cáo; 自始至終 Từ đầu chí cuối;
    ② (văn) Lúc đầu: 始吾於人也,聽其言而信其行 Lúc đầu đối với người khác, ta nghe lời họ nói mà tin ở việc họ làm (Luận ngữ);
    ③ (văn) Vừa mới, mới vừa: 今上始得天下 Nay nhà vua vừa mới có được thiên hạ (Sử kí).【始終】 thuỷ chung [shêzhong] Trước sau, từ đầu chí cuối: 始終不渝 Trước sau không thay đổi; 始終如一 Trước sau như một; 始終不懈 Bền bỉ;
    ④ Mới: 遊行至下午五時始畢 Tuần hành đến 5 giờ chiều mới tan; 千呼萬喚始出來 Kêu mãi gọi mãi mới chịu ra (Bạch Cư Dị: Tì bà hành);
    ⑤ Từng: 未始 Chưa từng.
    ...gió vẫn dậy bụi hồng trăm năm cũ...

  20. 9 Thành viên dưới đây cảm ơn Gió Bụi vì bài viết hữu ích này


+ Trả lời chủ đề
Trang 12/40 ĐầuĐầu ... 2 10 11 12 13 14 22 ... CuốiCuối

Quyền viết bài

  • Bạn không thể gửi chủ đề mới
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi file đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài viết của mình