+ Trả lời chủ đề
Trang 2/2 ĐầuĐầu 1 2
Hiện kết quả từ 11 tới 12 của 12

Chủ đề: Như Mai Tập Dịch Thơ Hán Cổ

  1. #11
    Bạn Tri Kỷ
    Hiện Đang :    NhuMai đang ẩn
    Tham gia ngày : Sep 2011

    Bài gửi : 1.264
    Thanks
    3.469
    Thanked 3.812 Times in 1.151 Posts
    Blog Entries
    24
    BÚT GIẤY TRANH CÔNG

    (Văn chữ Hán )

    Bút bảo giấy rằng: “Công tôi rất lớn
    Không có tôi anh chẳng biết làm gì.
    Những bài văn, trang sử, những bài thi
    Nhờ tôi đó mà nhiều người biết đến

    Còn như anh thật quá ư làm biếng
    Không có tôi, anh chẳng tích sự gì”.
    Giấy nghe xong không chịu cải lại ngay:
    “ Anh nói bậy chính công tôi rất lớn…

    Chính mọi thứ một mình tôi cai quản
    Không có tôi anh làm nổi hay không?
    Những bài văn, những trang sử hào hùng
    Tất cả thảy nhờ tôi lưu hậu thế

    Anh thật ra chẳng có gì cao quí,
    Không có tôi thì anh sẽ làm gì?”
    Cả hai bên cùng tranh cải hăng say
    Mực bên cạnh nực cười lên tiếng hỏi:

    “Các anh mãi tranh nhau vì câu nói…
    Thế không tôi - các anh sẽ làm gì?
    Đừng tự cao cho mình giỏi mình hay
    Mọi người phải chung nhau lo nhiệm vụ

    Nếu chúng ta - mà thiếu đi một thứ…
    Sức một người có làm nổi hay không?
    Ba chúng ta hãy chung sức chung lòng
    Thành công đó chúng ta cùng chung nhận

    Nếu không vậy dù mình anh cố gắng
    Chỉ hoài công, chỉ uổng phí công lao”.
    Bút - Giấy nghe liền xấu hổ cúi đầu
    Nhưng tự giác nắm tay nhau xin lỗi.

    Rồi từ đó chúng đồng tâm - đồng chí
    Vì biết rằng mọi sự phải cần nhau
    Ở trên đời cũng vậy khác gì đâu
    Những bác học, nông phu và bác sĩ

    Thợ thủ công, người trồng cây ăn trái
    Người bán buôn, những người chạy xe hàng
    Những thợ may, người đốt củi hầm than
    Những nhà giáo, những công nhân nhà máy

    Những thợ dệt, những người quay guồng sợi
    Những kỷ sư lo phác họa công trình
    Cả những nhà làm vô tuyến truyền hình
    Nhiều, nhiều nữa có đầy trong cuộc sống…

    Đều góp sức cùng chung lo lao động.
    Xây dựng đời ngày ngày sẽ đẹp hơn,
    Đừng khinh nông phu tay lấm chân bùn.
    Không có họ lấy đâu ra cơm gạo

    Bưng bát cơm nhớ công người tần tảo.
    Bận áo lành nhớ công kẻ dệt se
    Người đi buôn, thợ xây dựng, lái xe
    Tất cả thảy cùng liên quan mật thiết!

    Vì như thế ta cần nên phải biết
    Sống trên đời phải tôn trọng lẫn nhau
    Đừng khinh chê những lam lũ nông phu
    Với chúng ta họ thảy đều bình đẳng.

    Những người đó đã góp vào cuộc sống,
    Thêm rạng ngời, thêm rạng rỡ xinh tươi.
    Chung bàn tay - góp sức dựng xây đời,
    Như Giấy – Bút – Mực cùng nhau chung sức!

    Như Mai

    9-9-2011

  2. Thành viên dưới đây cảm ơn NhuMai vì bài viết hữu ích này


  3. #12
    Bạn Tri Kỷ
    Hiện Đang :    NhuMai đang ẩn
    Tham gia ngày : Sep 2011

    Bài gửi : 1.264
    Thanks
    3.469
    Thanked 3.812 Times in 1.151 Posts
    Blog Entries
    24






    守株待兔

    宋 人 有 耕 者 ,
    田 中 有 株 ,
    兔 走 觸 株 ,
    折 頸 而 死 ;
    因 釋 其 耒 而 守 株 ,
    冀 復 得 兔 。
    兔 不 可 復 得 ,
    而 身 為 宋 國 笑 。



    Thủ chu đãi thố
    Tống nhân hữu canh giả
    Điền trung hữu chu
    Thố tẩu xúc chu
    Chiết cảnh nhi tử
    Nhân thích kỳ lỗi
    Bối phục đắc thố
    Thố bất khả phục đắc
    Nhi thân vi Tống quốc tiếu.


    Văn Hán Cổ
    ( Dịch Thơ)

    ÔM CÂY ĐỢI THỎ

    Có người nước Tống nông phu
    Đang cày gặp thỏ đâm đầu gốc cây.
    Vội vàng vứt bỏ cái cày:
    “A ha! Được thỏ vì cây lạ lùng.”
    Thế là chẳng muốn ra công
    Lại ngồi bên gốc mà mong thỏ rừng
    Ngày qua ngày lại mỏi mòn
    Thỏ đâu không thấy chỉ còn gốc cây.
    Làm bia cho cả nước cười
    Ngu si khờ dại người người mỉa mai.

    Ở đời đâu có vận may
    Không công không cán rớt ngay cho mình?
    Hiểu thông thấu lý đạt tình
    Làm người phái tự cứu mình mà thôi.

    Như Mai


  4. 2 Thành viên dưới đây cảm ơn NhuMai vì bài viết hữu ích này


+ Trả lời chủ đề
Trang 2/2 ĐầuĐầu 1 2

Quyền viết bài

  • Bạn không thể gửi chủ đề mới
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi file đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài viết của mình