+ Trả lời chủ đề
Trang 5/6 ĐầuĐầu ... 3 4 5 6 CuốiCuối
Hiện kết quả từ 41 tới 50 của 56

Chủ đề: Đường Thi , Phỏng Dịch Huyền Lâm

  1. #41
    Avatar của Nắng Xuân
    Điều Hành Viên
    Hiện Đang :    Nắng Xuân đang ẩn
    Tham gia ngày : Jan 2013
    Đến từ : Đại học Cần Thơ

    Tuổi: 63
    Bài gửi : 2.093
    Thanks
    18.668
    Thanked 17.521 Times in 2.104 Posts
    Huynh Huyền Lâm thông tuệ thật!
    Đáng khâm phục.
    Em cười nón lá chao nghiêng
    Nghiêng sông nghiêng bến nghiêng thuyền nghiêng anh.


    Nắng Xuân


  2. 8 Thành viên dưới đây cảm ơn Nắng Xuân vì bài viết hữu ích này


  3. #42
    Avatar của HuyenLam
    Bạn Chí Thân
    Hiện Đang :    HuyenLam đang ẩn
    Tham gia ngày : May 2013

    Tuổi: 73
    Bài gửi : 652
    Thanks
    29
    Thanked 3.966 Times in 659 Posts
    Blog Entries
    23
    Khuê oán

    閨怨

    閨中少婦不知愁,
    春日凝妝上翠樓。
    忽見陌頭楊柳色,
    悔教夫婿覓封侯。

    王昌齡

    Khuê oán

    Khuê trung thiếu phụ bất tri sầu,
    Xuân nhật ngưng trang thướng thuý lâu.
    Hốt kiến mạch đầu dương liễu sắc,
    Hối giao phu tế mịch phong hầu.

    Vương Xương Linh
    __TRong khuê phòng người vợ trẻ chưa lần biết đến nỗi buồn . Ngày Xuân nàng trang điểm bước lên lầu nhìn ra đường chợt thấy hàng duơng liễu xanh tuơi lòng bỗng dưng hối tiếc đã giục chồng ra đi tìm chữ công danh .

    Bản Dịch : Huyền Lâm .

    Nỗi Oán Trong Phòng Khuê

    Nàng chốn cung son chửa biết sầu
    Ngày xuân trang điểm chốn cung lâu
    Chợt nhìn thấy liễu xanh màu biếc
    Tiếc đã giục ai kiếm tước hầu

    _______

    Cung son nàng chửa biết sầu
    Ngày xuân son phấn cung lầu điểm trang
    Chợt nhìn liễu biếc bên đàng
    Lòng dưng hối tiếc xúi chàng công dan
    h
    Tình một thuở gặp nhau còn rất lạ
    Huống chi người chưa hiểu biết gì ta
    !

  4. 10 Thành viên dưới đây cảm ơn HuyenLam vì bài viết hữu ích này


  5. #43
    Avatar của HuyenLam
    Bạn Chí Thân
    Hiện Đang :    HuyenLam đang ẩn
    Tham gia ngày : May 2013

    Tuổi: 73
    Bài gửi : 652
    Thanks
    29
    Thanked 3.966 Times in 659 Posts
    Blog Entries
    23
    Lên Lầu Nhạc Dương .

    登岳陽樓

    昔聞洞庭水,
    今上岳陽樓。
    吳楚東南坼,
    乾坤日夜浮。
    親朋無一字,
    老病有孤舟。
    戎馬關山北,
    憑軒涕泗流。

    杜甫

    Đăng Nhạc Dương lâu

    Tích văn Động Đình thuỷ,
    Kim thướng Nhạc Dương lâu.
    Ngô Sở đông nam sách,
    Càn khôn nhật dạ phù.
    Thân bằng vô nhất tự,
    Lão bệnh hữu cô chu.
    Nhung mã quan san bắc,
    Bằng hiên thế tứ lưu.

    Đỗ Phủ .

    Bản Dịch : Huyền Lâm .

    Lên Lầu Nhạc Dương .

    Động Đình xưa nghe tiếng
    Nay dược viếng Nhạc Dương
    Đông Nam chia Ngô Sở
    Ngày đêm rạng đất trời
    Người thân không han hỏi
    Già bệnh với thuyền côi
    Giặc Bắc gây chinh chiến
    Bên hiên lệ sụt sùi .
    ______

    Động Đình nghe tiếng từ lâu
    Hôm nay mới được lên lầu Nhạc Dương
    Đất Ngô , đất Sở đôi đường
    Đông , Nam chia cách hai phương xa vời
    Mênh mang trời đất nổi trôi
    Bà con ,bạn cũ không lời hỏi thăm
    Lênh đênh một chiếc thuyền nằm
    Thân già bệnh hoan quanh năm một mình
    Bắc phương gây giặc bất bình
    Bên hiên đứng dựa thình lình lệ rơi .
    Tình một thuở gặp nhau còn rất lạ
    Huống chi người chưa hiểu biết gì ta
    !

  6. 10 Thành viên dưới đây cảm ơn HuyenLam vì bài viết hữu ích này


  7. #44
    Avatar của HuyenLam
    Bạn Chí Thân
    Hiện Đang :    HuyenLam đang ẩn
    Tham gia ngày : May 2013

    Tuổi: 73
    Bài gửi : 652
    Thanks
    29
    Thanked 3.966 Times in 659 Posts
    Blog Entries
    23
    Khơi Mối Cảm Hoài .

    遣懷

    落魄江湖載酒行,
    楚腰纖細掌中輕。
    十年一覺楊州夢,
    贏得青樓薄倖名。

    杜牧

    Khiển hoài

    Lạc phách giang hồ tái tửu hành,
    Sở yêu tiêm tế chưởng trung khinh.
    Thập niên nhất giác Dương Châu mộng,
    Doanh đắc thanh lâu bạc hãnh danh.

    Đỗ Mục

    Dịch nghĩa : Lưu lạc trên giang hồ với bầu rượu ngao du
    Với những người con gái lưng thon mảnh mai nhẹ tưởng chùng có thể đứng được trên lòng bàn tay
    Mười năm chợt tỉnh một giấc mộng Dương Châu
    Thấy chỉ còn mang lấy tiếng bạc tình ở chốn thanh lâu
    _____
    Bản Dịch : Huyền Lâm .

    Khơi Mối Cảm Hoài .

    Chở rượu giang hồ khắp núi sông
    Lưng thon gái Sở ấp yêu lòng
    Mười năm chợt tỉnh Dương Châu mộng
    Chỉ tiếng lầu xanh kẻ bạc lòng .
    ______
    Sông hồ túi rượu muôn phương
    Lưng thon gái Sở nhẹ dường như bông
    Mười năm tỉnh giấc mộng hồng
    Dương Châu mang tiếng bạc lòng lầu xanh .
    Tình một thuở gặp nhau còn rất lạ
    Huống chi người chưa hiểu biết gì ta
    !

  8. 8 Thành viên dưới đây cảm ơn HuyenLam vì bài viết hữu ích này


  9. #45
    Bạn Thâm Giao
    Hiện Đang :    huyba đang ẩn
    Tham gia ngày : Jun 2015

    Bài gửi : 378
    Thanks
    171
    Thanked 2.109 Times in 366 Posts
    Blog Entries
    113

    Ngõ xóm thường dân


    Lâu lắm mới gặp lại bài thơ xưa Ô Y HẠNG tôi yêu thích.
    Mạn phép gửi lại đây bản dịch mới viết nhanh từ cảm nhận ngậm ngùi tang thương thế sự của bài thơ

    1.
    Bên cầu Chu tước cỏ lan
    Ô Y vắng lạnh bóng tàn tịch dương
    Én xưa chuộng ở nhà Vương
    Giờ bay khắp cõi vào nương trăm nhà

    2.
    Bên cầu Chu tước cỏ lan
    Vắng tanh chiều muộn ngõ tàn Ô Y
    Nhà Vương én bỏ tổ bay
    Tìm nơi nương náu lạc bầy từ lâu

    huy ba
    11/9/2016

  10. 6 Thành viên dưới đây cảm ơn huyba vì bài viết hữu ích này


  11. #46
    Bạn Thâm Giao
    Hiện Đang :    huyba đang ẩn
    Tham gia ngày : Jun 2015

    Bài gửi : 378
    Thanks
    171
    Thanked 2.109 Times in 366 Posts
    Blog Entries
    113

    Dịch thơ

    Khiển hoài

    Lạc phách giang hồ tái tửu hành,
    Sở yêu tiêm tế chưởng trung khinh.
    Thập niên nhất giác Dương Châu mộng,
    Doanh đắc thanh lâu bạc hãnh danh.

    Đỗ Mục



    Xin góp một bản dịch đọc cho vui

    KHƠI NIỀM HOÀI CẢM

    Sông hồ bầu rượu lênh đênh
    Lưng ong vóc liễu nhẹ tênh cuộc trần
    Mười năm tỉnh mộng giật mình
    Châu Dương còn tiếng bạc tình lầu xanh

    huy ba
    11-9-2016]

  12. 8 Thành viên dưới đây cảm ơn huyba vì bài viết hữu ích này


  13. #47
    Avatar của HuyenLam
    Bạn Chí Thân
    Hiện Đang :    HuyenLam đang ẩn
    Tham gia ngày : May 2013

    Tuổi: 73
    Bài gửi : 652
    Thanks
    29
    Thanked 3.966 Times in 659 Posts
    Blog Entries
    23
    Khúc Ngâm của Người Tiết Phụ .

    節婦吟

    君知妾有夫,
    贈妾雙明珠。
    感君纏綿意,
    繫在紅羅襦。
    妾家高樓連苑起,
    良人執戟明光裡。
    知君用心如日月,
    事夫誓擬同生死。
    還君明珠雙淚垂,
    恨不相逢未嫁時。

    張籍

    Tiết phụ ngâm

    Quân tri thiếp hữu phu,
    Tặng thiếp song minh châu.
    Cảm quân triền miên ý,
    Hệ tại hồng la nhu.
    Thiếp gia cao lâu liên uyển khởi,
    Lương nhân chấp kích Minh Quang lý.
    Tri quân dụng tâm như nhật nguyệt,
    Sự phụ thệ nghĩ đồng sinh tử.
    Hoàn quân minh châu song lệ thuỳ,
    Hận bất tương phùng vị giá thì.
    Trương Tịch .

    Dịch nghĩa:

    Chàng biết em đã có chồng
    Tặng em đôi hạt châu sáng
    Cảm động trước tình đeo đẳng của chàng
    Em buộc vào áo lụa hồng
    Nhà em có lầu cao bên vườn hoa
    Chồng em cầm kích túc trực trong điện Minh Quang
    Vẫn biết lòng chàng trong sáng như trăng
    Nhưng nguyện một lòng với chồng
    Trả lại chàng đôi ngọc lệ chảy tràn đầy
    Tiếc rằng không thể gặp nhau lúc chưa chồng .

    Bản Dịch : Huyền Lâm .

    Khúc Ngâm của Người Tiết Phụ .

    Chàng biết thiếp nay đã có chồng
    Sao còn tặng ngọc sáng màu trong
    Cảm tình người đã thương trao tặng
    Thiếp buộc vào trong lớp áo hồng
    Nhà thiếp vườn hoa kế cận sang
    Chồng thời cầm kích điện Minh Quang
    Lòng chàng thiếp biết như trăng sáng
    Nhưng tiếng thủy chung chẳng phụ phàng
    Trả ngọc lệ rơi đầy khóe mắt
    Tiếc lúc xuân xanh chẳng gặp chàng .
    ________
    Biết rằng thiếp đã có chồng
    Chàng còn gởi tặng đôi vòng Minh Châu
    Cảm lòng tình ấy gởi trao
    Mang trong chiếc áo lót màu cánh sen
    Vườn hoa nhà thiếp kề bên
    Chồng thì cầm kích dựa đền Minh Quang
    Như trăng thiếp biết lòng chàng
    Nhưng thiếp không thể phụ phàng nghĩa xưa
    Trả ngọc lệ ướt như mưa
    Tiếc sao chẳng gặp ngày chưa lấy chồng .
    Tình một thuở gặp nhau còn rất lạ
    Huống chi người chưa hiểu biết gì ta
    !

  14. 8 Thành viên dưới đây cảm ơn HuyenLam vì bài viết hữu ích này


  15. #48
    Bạn Thâm Giao
    Hiện Đang :    huyba đang ẩn
    Tham gia ngày : Jun 2015

    Bài gửi : 378
    Thanks
    171
    Thanked 2.109 Times in 366 Posts
    Blog Entries
    113

    Bài ca của người vợ thủy chung

    Xin góp một bản dịch , không theo luật hay lục bát, để gần dạng nguyên tác

    Bài ca của người vợ thủy chung

    Biết em có chồng rồi
    Chàng tặng ngọc sáng đôi
    Cám ơn tình đeo đẵng
    Buộc lụa hồng bên người

    Nhà em lầu cao vườn tươi tốt
    Ở điện Minh Quang chồng túc trực
    Tấm lòng như trăng như mặt trời
    Vợ chồng sống chết nguyện có đôi
    Trả ngọc cho chàng nước mắt tuôn
    Tiếc khi chưa chồng duyên nợ không.

  16. 7 Thành viên dưới đây cảm ơn huyba vì bài viết hữu ích này


  17. #49
    Avatar của maimo
    Điều Hành Viên & Thủ Quỹ VNTH
    Hiện Đang :    maimo đang ẩn
    Tham gia ngày : Feb 2011

    Bài gửi : 3.355
    Thanks
    38.683
    Thanked 28.498 Times in 3.402 Posts
    Blog Entries
    14
    Cam ơn Huynh Huyen Lam đã mở trang - Đường Thi , Phỏng Dịch Huyền Lâm - hay quá ....

    Gà mái mơ
    " Cho đi không phí
    người nhận không biết dùng mới phí mà thôi "

    http://vnthihuu.net/showthread.php?2...962#post120962

  18. 6 Thành viên dưới đây cảm ơn maimo vì bài viết hữu ích này


  19. #50
    Bạn Thâm Giao
    Hiện Đang :    Nguyễn Ích Thông đang ẩn
    Tham gia ngày : Jan 2016

    Tuổi: 70
    Bài gửi : 238
    Thanks
    2.209
    Thanked 1.320 Times in 236 Posts
    Blog Entries
    2
    Khuê oán
    Nàng chốn cung son chửa biết sầu
    Ngày xuân trang điểm chốn cung lâu
    Chợt nhìn thấy liễu xanh màu biếc
    Tiếc đã giục ai kiếm tước hầu


    Rất thích những bài dịch của Thi huynh Huyền Lâm, nhân đây nhớ ra góp một đoạn trong Chinh phụ ngâm :

    Lúc ngoảnh lại ngắm màu dương liễu
    Thà khuyên chàng đừng chịu tước phong
    Chẳng hay muôn dặm ruổi dong
    Lòng chàng có được như lòng thiếp chăng
    Lần sửa cuối bởi Nguyễn Ích Thông; 30-05-2017 lúc 07:02 AM

  20. 7 Thành viên dưới đây cảm ơn Nguyễn Ích Thông vì bài viết hữu ích này


+ Trả lời chủ đề
Trang 5/6 ĐầuĐầu ... 3 4 5 6 CuốiCuối

Quyền viết bài

  • Bạn không thể gửi chủ đề mới
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi file đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài viết của mình