Bến Phong Kiều ngày nay
楓橋夜泊
月落烏啼霜滿天, 江楓漁火對愁眠。
姑蘇城外寒山寺, 夜半鐘聲到客船。
張繼
Phong Kiều dạ bạc
Nguyệt lạc Ô Đề sương mãn thiên
Giang phong, ngư hoả đối Sầu Miên
Cô Tô thành ngoại Hàn-San Tự
Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền
Trương Kế
Phỏng Dịch Huyền Lâm
Đêm Trăng trên Bến Phong Kiều
Trăng tà sương phủ quạ kêu đêm
Hàng phong lửa thắp gợi buồn thêm
Nửa đêm chuông tận Hàn San Tự
Vọng lại Cô Tô đến khách thuyền
******
Qua kêu sương phủ trăng mờ
Lửa chài ai thắp bên bờ buồn tênh
Hàn San chùa nọ gióng lên
Cô Tô thuyền đậu nghe rền tiếng chuông